Saturday, May 27, 2017

Paul Krugman column in both English and Spanish

Reading Spanish-language newspapers is a fabulous way to see words you already know used in new ways, and to encounter unfamiliar words, phrases, and idioms used in context.  Having the opportunity to read an excellent Spanish translation of a well-written essay available in English is a golden opportunity to judge for yourself how well the translator did in capturing the tone and concepts of the original writer's opinions.  Check out the article below and see what the translator used for terms like:
    too close to home
    cover-up
    self-proclaimed
    just to be clear
    at this point
    face up to
If you would have used something else, now you'll have added another option to your idiolect.  If you would have used the same thing, you know there's at least one quality translator who shares your preference.

Link to the English-language article in The New York Times

Link to the Spanish-language article in El País

Judas, las bajadas de impuestos y la gran traición

13 May 2017

Judas, Tax Cuts and the Great Betrayal



12 May 2017 
Paul Krugman 
El denario, moneda de plata de la antigua Roma, era supuestamente el salario diario de un trabajador manual. En ese caso, las reducciones de impuestos que el 1% más rico de los estadounidenses recibirán si se revoca la Ley de Atención Sanitaria Asequible —reducciones de impuestos que son, obviamente, la verdadera razón de la revocación— ascenderían al equivalente de 500 monedas de plata al año. 
The denarius, ancient Rome’s silver coin, was supposedly the daily wage of a manual worker. If so, the tax cuts that the richest 1 percent of Americans will receive if the Affordable Care Act is repealed — tax cuts that are, obviously, the real reason for repeal — would amount to the equivalent of around 500 pieces of silver each year.
¿Qué me ha inspirado este cálculo? El espectáculo de Mitch McConnell, líder de la mayoría en el Senado, y Paul Ryan, presidente de la Cámara de Representantes, defendiendo el despido de James Comey por parte de Donald Trump.
What inspired this calculation? The spectacle of Mitch McConnell, the Senate majority leader, and Paul Ryan, the speaker of the House, defending Donald Trump’s firing of James Comey.
Todo el mundo sabe que Comey no fue despedido por sus fechorías durante la campaña electoral —fechorías que ayudaron a Trump a llegar a la Casa Blanca— sino porque su investigación de las conexiones de la maquinaria electoral de Trump con los rusos estaba acelerándose y, presumiblemente, acercándose demasiado a la verdad. De modo que esto tiene toda la pinta de una utilización del poder presidencial para encubrir una posible subversión extranjera del Gobierno estadounidense.
Everyone understands that Mr. Comey was fired not because of his misdeeds during the campaign — misdeeds that helped put Trump in the White House — but because his probe of Russian connections with the Trump campaign was accelerating and, presumably, getting too close to home. So this looks very much like the use of presidential power to cover up possible foreign subversion of the U.S. government.
Y por lo visto, los dos líderes republicanos del Congreso están satisfechos con ese encubrimiento, porque el ascendiente de Trump les está dando la oportunidad de hacer lo que siempre han querido, es decir, quitarles el seguro sanitario a millones de estadounidenses y al mismo tiempo bajarles los impuestos a los ricos.
And the two leading Republicans in Congress are apparently O.K. with that cover-up, because the Trump ascendancy is giving them the chance to do what they always wanted, namely, take health insurance away from millions of Americans while slashing taxes on the wealthy.
Entenderán ustedes por qué me acuerdo de Judas.
So you can see why I find myself thinking of Judas.
Durante generaciones, los republicanos han puesto en entredicho el patriotismo de sus rivales. A lo largo de la Guerra Fría, afirmaron que los demócratas se mostraban muy blandos con el comunismo; después del 11-S, que se mostraban muy blandos con el terrorismo. 
For generations, Republicans have impugned their opponents’ patriotism. During the Cold War, they claimed that Democrats were soft on Communism; after 9/11, that they were soft on terrorism.
Pero ahora tenemos algo que puede ser real: pruebas circunstanciales de que una potencia extranjera hostil podría haber actuado en connivencia con una campaña presidencial estadounidense, y que tal vez conserve una influencia indebida en los niveles más altos del Gobierno estadounidense. Y todos esos patriotas autoproclamados se callan, o peor.
But now we have what may be the real thing: circumstantial evidence that a hostile foreign power may have colluded with a U.S. presidential campaign, and may retain undue influence at the highest levels of our government. And all those self-proclaimed patriots have gone silent, or worse.
Seamos claros: no sabemos a ciencia cierta si miembros importantes del Gobierno de Trump, o incluso él mismo, son marionetas rusas. Pero hay pruebas suficientes como para tomárselo en serio; basta con pensar en el hecho de que Michael Flynn se mantuvo en el cargo de asesor de seguridad nacional varias semanas después de que los responsables del departamento de Justicia advirtiesen de su implicación, y que solo fue cesado cuando la noticia saltó a la prensa.
Just to be clear, we don’t know for sure that top Trump officials, and maybe even Trump himself, are Russian puppets. But the evidence is obviously enough to take seriously — just think about the fact that Michael Flynn stayed on as national security adviser for weeks after Justice Department officials warned that he was compromised, and was fired only when the story broke in the press.
Y sabemos cómo resolver el resto de las dudas: investigaciones independientes llevadas a cabo por funcionarios con fuertes competencias jurídicas, aislados de la influencia política partidista.
And we know how to resolve the remaining uncertainty: independent investigations conducted by officials with strong legal powers, insulated from partisan political influence.
Y aquí es donde estábamos el jueves por la tarde: 138 demócratas e independientes habían solicitado el nombramiento de un fiscal especial; solo un republicano se unió a la solicitud. Ochenta y cuatro demócratas más solicitaron una investigación independiente, a los que solo se sumaron seis republicanos. 
So here’s where we stood as of Thursday evening: 138 Democrats and independents had called for the appointment of a special prosecutor; just one Republican had joined that call. Another 84 Democrats had called for an independent investigation, joined by only six Republicans.
En otras palabras: a estas alturas, un partido casi al completo parece haber decidido que aceptar la posible traición a cambio de sostener la causa de la bajada de impuestos a los ricos no es un vicio. Y apenas exagero.
At this point, in other words, almost an entire party appears to have decided that potential treason in the cause of tax cuts for the wealthy is no vice. And that’s barely hyperbole.
¿Y cómo es que todo un partido se ha vuelto tan antiestadounidense? Porque esta historia va mucho más allá de Trump.
How did a whole party become so, well, un-American? For this story now goes far beyond Trump.
En ciertos aspectos, el conservadurismo vuelve a sus raíces. Se ha hablado mucho de la recuperación por parte Trump de la expresión “Estados Unidos primero”, nombre de un movimiento que se opuso a la intervención del país en la Segunda Guerra Mundial. Lo que no se menciona a menudo es que muchos de los miembros más destacados de ese movimiento no solo eran aislacionistas, sino simpatizantes activos de los dictadores extranjeros; hay una línea más o menos recta entre el orgullo con que Charles Lindbergh exhibía la medalla que le había concedido Hermann Göring y las relaciones cordiales de Trump con Rodrigo Duterte, el presidente de Filipinas que es, literalmente, un asesino.
In some ways conservatism is returning to its roots. Much has been made of Trump’s revival of the term “America First,” the name of a movement opposed to U.S. intervention in World War II. What isn’t often mentioned is that many of the most prominent America-firsters weren’t just isolationists, they were actively sympathetic to foreign dictators; there’s a more or less straight line from Charles Lindbergh proudly wearing the medal he received from Hermann Göring to Trump’s cordial relations with Rodrigo Duterte, the literally murderous president of the Philippines.
Pero la cuestión más próxima es la transformación del Partido Republicano, que guarda poco parecido, si es que guarda alguno, con la institución que era antes, por ejemplo, durante las vistas del Watergate en la década de 1970. En aquel entonces, los congresistas republicanos eran primero ciudadanos y después miembros de un partido. Pero hoy, el republicano se parece más a una insurgencia radical y antidemocrática que a un partido político convencional.
But the more proximate issue is the transformation of the Republican Party, which bears little if any resemblance to the institution it used to be, say during the Watergate hearings of the 1970s. Back then, Republican members of Congress were citizens first, partisans second. But today’s G.O.P. is more like a radical, anti-democratic insurgency than a conventional political party.
Los analistas políticos Thomas Mann y Norman Ornstein llevan años intentando explicar esta transformación, librando una difícil batalla contra la falsa equivalencia que aún predomina entre los expertos en política. Como señalan ambos, el partido republicano no solo se ha vuelto “extremista desde un punto de vista ideológico”, sino que “menosprecia la legitimidad de su oposición política”.
The political analysts Thomas Mann and Norman Ornstein have been trying to explain this transformation for years, fighting an uphill battle against the false equivalence that still dominates punditry. As they note, the G.O.P. hasn’t just become “ideologically extreme”; it is “dismissive of the legitimacy of its political opposition.”
De modo que sería ingenuo esperar que los republicanos unan fuerzas con los demócratas para llegar al fondo del escándalo ruso, incluso aunque ese escándalo pueda afectar a las raíces mismas de nuestra seguridad nacional. Los republicanos de hoy no cooperan con los demócratas, punto. Prefieren trabajar con Vladimir Putin.
So it’s naïve to expect Republicans to join forces with Democrats to get to the bottom of the Russia scandal — even if that scandal may strike at the very roots of our national security. Today’s Republicans just don’t cooperate with Democrats, period. They’d rather work with Vladimir Putin.
De hecho, es probable que algunos lo hayan hecho.
In fact, some of them probably did.
Vale, a lo mejor estoy siendo demasiado pesimista. A lo mejor hay suficientes republicanos con conciencia —o, en su defecto, suficientemente asustados por un retroceso electoral— como para que el intento de matar la investigación sobre Rusia fracase. Esperemos que sea así.
Now, maybe I’m being too pessimistic. Maybe there are enough Republicans with a conscience — or, failing that, sufficiently frightened of an electoral backlash — that the attempt to kill the Russia probe will fail. One can only hope so.
Pero va siendo hora de afrontar una terrible realidad. La mayor parte de la población se ha dado ya cuenta, creo, de que Donald Trump desprecia los valores políticos básicos de Estados Unidos. Lo que necesitamos entender es que buena parte de su partido comparte ese desprecio.
But it’s time to face up to the scary reality here. Most people now realize, I think, that Donald Trump holds basic American political values in contempt. What we need to realize is that much of his party shares that contempt.
Paul Krugman es premio Nobel de Economía. © The New York Times Company, 2017. Traducción de News Clips
Paul Krugman is a Nobel laureate in economics.










Sunday, May 14, 2017

The word for "traitorous" seems more musical in Spanish

I'm not a big fan of singers who insist on inserting their own names into their songs.  That said, "Traicionera" sung by Sebastian Yatra is pretty darn catchy, and since this Spanish-language song is in heavy rotation on Costa Rican radio stations I've had plenty of opportunity to notice how well the 4-syllable adjective for a traitorous female - traicionera - works in a song that also features the 4-syllable adjective for a female liar - mentirosa.  I just don't sing along during the part with his name.  See below for the lyrics for the song, and my English translation.

Traicionera  
Sebastian Yatra


(Sebastian Yatra, Yatra, Yatra)
Tú me dices que
no es cierto que te mueres por mi
Si es verdad que no te gusto
no te acerques así 
Me dijeron que te encanta
que se mueran por ti
Buscando al que se enamora
para hacerlo sufrir
Si me dices que me amas
no te voy a creer, No
Tú me dices que me quieres
y no puedes ser fiel, No
Me dejaste manejando
solo y triste, mujer
Te confieso si lo quieres saber,
si lo quieres saber
Traicionera, no me importa
lo que tú me quieras
Mentirosa, solo quieres que
de amor me muera
Traicionera, en mi vida fuiste pasajera
Mentirosa, no me importa que
de amor te mueras x2
Sigues bailando reggaeton, ton, ton
Y no te importa para nada
lo que sienta el corazón
Solo te importa el pantalón, lon, lon
Y se te nota desde lejos
tu maléfica intención 
Y mira no es tan fácil, 
Enamorarme nunca fue tan fácil
Cuando estas cerca de mi
no es fácil
Y es que la vida se volvió
difícil solo por ti
Si me dices que me amas
no te voy a creer, No
Tu me dices que me quieres
y no puedes ser fiel, No 
Me dejaste manejando
solo y triste mujer
Te confieso si lo quieres saber,
si lo quieres saber
Traicionera, no me importa
lo que tú me quieras
Mentirosa, solo quieres que
de amor me muera
Traicionera, en mi vida fuiste pasajera
Mentirosa, no me importa que
de amor te mueras x2
Tu me dices que
no es cierto que te mueres por mi
Si es verdad que no te gusto
no te acerques así
Traicionera, no me importa
lo que tu me quieras
Mentirosa, solo quieres que
de amor me muera
Traicionera, en mi vida fuiste pasajera
Mentirosa, no me importa que
de amor te mueras x3
Traitorous  
Sebastian Yatra


(Sebastian Yatra, Yatra, Yatra)
You tell me that
it’s not true that you’re dying for me
If it’s true that you don’t like me
don’t come around like this
They told me you love it
if they’re dying for you
Searching for the one who falls in love
in order to make him suffer
If you tell me you love me
I’m not going to believe you, No
You tell me that you love me
and can’t be faithful, No
You left me coping
alone and sad, woman
I confess to you, if you want to know,
if you want to know
Traitor, I don’t care
that you love me
Liar, you only want me
to die of love
Traitor, in my life you were temporary
Liar, I don’t care
if you die of love x2
You keep dancing reggaeton, ton, ton
And you don’t care at all
what the heart feels
You only care about the pants, ants, ants
And your dark intention
is visible from afar
And look it’s not so easy,
Falling in love was never so easy
When you’re close to me
it’s not easy
And the thing is life gets
difficult just because of you
If you tell me you love me
I’m not going to believe you, No
You tell me that you love me
and you can’t be faithful, No
You left me coping
alone and sad, woman
I confess to you, if you want to know,
if you want to know
Traitor, I don’t care
that you love me
Liar, you only want
me to die of love
Traitor, in my life you were temporary
Liar, I don’t care
if you die of love x2
You tell me that
 it’s not true that you’re dying for me
If it’s true that you don’t like me
don’t come around like this
Traitor, I don’t care
that you love me
Liar, you only want
me to die of love
Traitor, in my life you were temporary
Liar, I don’t care
if you die of love  x3